Điệu Vũ Dân Gian Trung Hoa: Bài Ca Lúa Nảy Mầm In Email
Tác giả: Gary Liu-ShenYunperformingarts.org   
Thứ năm, 06 Tháng 9 2012 01:02

Cũng giống như các điệu múa dân tộc và dân gian khác, các động tác múa bắt nguồn từ cuộc sống hàng ngày ở nông thôn. Ngay cả tên của các động tác cũng rất xác nghĩa, chẳng hạn như "bước xắn tay áo", mà chủ yếu là xắn tay áo trong khi giẫm mạnh chân. Cũng có nhiều tên khôi hài khác—tôi thích nhất là bước nhảy "sư tử nhìn ngược" (bước nhảy này, tôi hy vọng, không phải là một phần hàng ngày của cuộc sống nông thôn).

Mặc dù chúng tôi đã từng múa qua điệu Yangge trong quá khứ, Hua Gu Đang lại là một kiểu rất khác. Nó hầu như là những động tác đột ngột và những tư thế góc cạnh rắc rối, với một chút ngờ nghệch.

Chúng tôi đã bỏ ra rất nhiều thời giờ cố gắng tập dượt để đầu và toàn thân của mọi người đều nghiêng chính xác theo cùng một hướng. Chúng tôi cũng phải quên đi mọi quy tắc của khiêu vũ cổ điển Trung Hoa—Diệu vũ Hua Gu Đang (Hua Gu Deng) có quy tắc và hương vị đặc thù của nó. Trông như chúng tôi phải học khiêu vũ lại từ đầu.

Tất nhiên, có tập luyện mới có thành công mỹ mản, và chúng tôi cuối cùng đã thông thạo được bước nhảy. Nhưng sau đó tôi bắt đầu tự hỏi liệu khán giả sẽ hiểu và thưởng thức điệu vũ này chăng. Bây giờ chúng tôi đã lưu diễn được một tháng, tôi vui mừng để nói rằng nỗi lo âu của tôi nay được thanh thản. Mọi người có vẻ rất yêu thích nó, và thậm chí đề cập đến điệu vũ như một trong những mục yêu thích của họ.

“Tôi đặc biệt yêu thích bước nhảy của họ, thật vui thích để thưởng thức những điệu vũ đó," một trong những khán giả ở Houston phát biểu về vũ khúc trong một bài cảm tưởng mà tôi đọc trong Thời báo Đại Kỷ Nguyên.

Tôi hình dung rằng những gì khán giả thực sự yêu thích là tính đa dạng mà điệu vũ Trung Hoa đem đến. Nam giới sẽ là mạnh mẽ và cường tráng, giống như trong Tưởng nhớ lại nhà Tần hoặc Tiếng trống của Triều đại nhà Đường, và họ cũng có thể vui tươi và vô tư, giống như trong Các vịtiểu sư tinh nghịch. Họ cũng có thể là người Mông Cổ tự hào với tài phi nước đại trên lưng ngựa, hoặc là những người Tây Tạng lễ độ giữa những ngọn núi phủ tuyết. Hoặc giả họ có thể là những nông dân hoan hỷ của miền đông.

Chú thích:

-Nguồn: Chinese Folk Dance: The Rice Sprout Song

http://www.shenyunperformingarts.org/blog/_h0LMdCI1KJ4/chinese-folk-dance-the-rice-sprout-song.html

Comments
Gửi bình luận
+/-
Viết bình luận
Tên:
Email:
 
Tiêu đề:
 
:D:):(:0:shock::confused:8):lol::x:P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink::!::?::idea::arrow:
 
Vui lòng nhập các ký tự bảo vệ chống spam bạn thấy trong hình trên.

3.25 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."


Tin liên quan:
Tin mới hơn:
Tin cũ hơn:

 
Trang chủ | Giới thiệu | Liên hệ-Góp ý

Website monitoring